Keine exakte Übersetzung gefunden für الخدمة العسكرية الإلزامية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch الخدمة العسكرية الإلزامية

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • No existe en el país un sistema de reclutamiento obligatorio ni conscripción forzosa por el Gobierno de Myanmar.
    كما أن حكومة ميانمار لا تطبق نظاما للخدمة العسكرية الإلزامية.
  • Con arreglo al artículo 3 de la Ley sobre el Servicio Militar Obligatorio, los hombres noruegos deben prestar servicio militar obligatorio.
    وفقا للباب 3 من قانون الخدمة العسكرية الإلزامية يتعين على الرجال النرويجيين أن يؤدوا الخدمة العسكرية الإلزامية.
  • El Estado Parte debe reconocer plenamente el derecho a la objeción de conciencia en el supuesto de que el servicio militar sea obligatorio y establecer un servicio alternativo cuyas modalidades no sean discriminatorias (artículos 18 y 26 del Pacto).
    على الدولة الطرف أن تعترف اعترافاً كاملاً بالحق في الاستنكاف الضميري في فترات الخدمة العسكرية الإلزامية وأن تؤسس خدمـة بديلة بشروط غير تمييزيـة (المادتـان 18 و26 من العهد).
  • También pueden considerarse personas en situación especialmente difícil las familias encabezadas por un varón adulto, o que incluyan a un varón adulto, que esté estudiando a tiempo completo o cumpliendo el servicio militar obligatorio.
    ويمكن أيضا أن تعتبر من حالات العسر الشديد الأسر التي يعولها أو من بين أفرادها رجل متفرغ للدراسة أو يؤدي الخدمة العسكرية الإلزامية.
  • No se distribuyen raciones a los niños menores de 1 año, los presos, ni las personas desaparecidas o las que se encuentran de viaje en el extranjero o cumpliendo el servicio militar obligatorio.
    ولا يتلقى الحصص الأطفال الذين تقل أعمارهم عن سنة أو المسجونون أو المفقودون أو المسافرون إلى الخارج أو الذين يؤدون الخدمة العسكرية الإلزامية.
  • 22) El Comité toma nota de las informaciones facilitadas por el Estado Parte en el sentido de que, por una parte, el servicio militar obligatorio reviste carácter subsidiario y sólo interviene en el caso en que el reclutamiento de profesionales sea insuficiente, y, por otra, el Estado Parte no reconoce el derecho a la objeción de conciencia.
    (22) وتلاحظ اللجنة، وفقاً للمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف، أن الخدمة العسكرية الإلزامية خدمة لا يلجأ إلى تطبيقها إلا إذا تعذر تجنيد العدد الكافي من الجنود المهنيين، وأن الدولة الطرف لا تعترف في الوقت ذاته بالاستنكاف الضميري.
  • ** Datos preliminares.
    ويُدفع للطفل الموضوع برعاية وصي استحقاق رعاية شهري يساوي أربعة أمثال مستوى المعيشة الأدنى (500 ليتا) أثناء فترة خضوعه للوصاية ومتابعته الدراسة؛ أما طفل المجنّد في الخدمة العسكرية الإلزامية الأولية فيتلقى استحقاقا شهريا بنسبة 5 من مستوى المعيشة الأدنى (5 ليتا)
  • Las disposiciones relativas a la protección especial de la mujer en relación con el embarazo y el alumbramiento, el establecimiento del servicio militar obligatorio únicamente para hombres o la aceptación sólo de mujeres o sólo de hombres en calidad de miembros de una asociación sin fines de lucro si ello dimana de los estatutos de la asociación no se consideran discriminación directa o indirecta en razón del género.
    ولا يعتبر القانون الأحكام المتعلقة بالحماية الخاصة للنساء بصدد الحمل والولادة، أو قصرجعل الخدمة العسكرية الإلزامية قسرا على الرجال، أو قبول النساء فقط أو الرجال فقط في عضوية جمعية لا تستهدف الربح إذا كان ذلك ناشئا عن النظام الأساسي للجمعية، تمييزا مباشرا أو غير مباشر قائما على أساس الجنس.
  • Se hace referencia a la paralela objeción de conciencia al servicio militar obligatorio, en la que los objetores deben proporcionar razones mucho más completas y más personales para sus solicitudes que los padres que solicitan exenciones de la asignatura "Nociones", pese a lo cual esos sistemas han sido aceptados por los órganos internacionales de derechos humanos.
    وترد إشارة إلى حالة موازية هي الاعتراض الوجداني على الخدمة العسكرية الإلزامية، حيث يجب على المعترضين الوجدانيين تقديم أسباب أكثر توسعاً واتساماً بطابع شخصي لطلباتهم مما يُطلب تقديمه من الآباء الذين يطلبون إعفاءات من موضوع المعرفة المسيحية والتربية الدينية والأخلاقية، ومع ذلك فقد قُبلت تلك النظم من جانب الهيئات الدولية لحقوق الإنسان.
  • En el párrafo 2 del artículo 2 de la Ley de la República de Lituania de Igualdad de Oportunidades de la Mujer y el Hombre se establece que, a partir del 3 de julio de 2002, la discriminación se define como directa o indirecta según el sexo de la persona, excepto cuando está relacionada con la protección especial a la mujer durante el embarazo, el parto y la lactancia; el servicio militar obligatorio prescrito exclusivamente para el hombre; diferente edad de jubilación de mujeres y hombres; requisitos de seguridad en el trabajo aplicables a la mujer destinados a proteger la salud femenina a causa de sus características fisiológicas; trabajo específico que sólo pueden realizarlo personas de un sexo determinado; medidas provisionales específicas establecidas por las leyes, destinadas a acelerar la garantía de la igualdad real de derechos de mujeres y hombres, y que deben ser revocadas una vez que se concreta la igualdad de derechos y de oportunidades de mujeres y hombres; procedimiento y condiciones del cumplimiento de ciertas penas.
    واعتبارا من 3 تموز/يوليه 2002 أصبح تعريف انتهاك الحقوق المتساوية للنساء والرجال الوارد المعرّف في المادة 2 (2) من قانون تكافؤ الفرص جمهورية ليتوانيا بشأن الفرص المتساوية للنساء والرجال ينص على بأنه التمييز المباشر أو غير المباشر بسبب جنس الشخص، باستثناء الحالات التي تتصل بالحماية الخاصة للبالنساء أثناء الحمل، والولادة والإرضاع؛ والخدمة العسكرية الإلزامية المنصوص على قصرها على ايها للرجال بصورة خاصة؛ واختلاف سن التقاعد للنساء والرجال؛ ومتطلبات السلامة في العمل المنطبقة على النساء بهدف حماية صحتهن بسبب خصائصهن الفيزيولوجية (الوظائفية) المميزة)؛ والعمل المحدد الذي لا يستطيع أن يقوم به سوى شخص من جنس معيّن؛ والتدابير المؤقتة محددةالمعيّنة المنصوص عليها في القوانين، بهدف الإسراع بضمان الحقوق المتساوية فعليةالحقيقية للنساء والرجال وهي التدابير التي يجب أن تُلغى عند تنفيذ الحقوق المتساوية والفرص المتكافئةالمتساوية للنساء والرجال؛ وإجراءات وشروط إنفاذ عقوبات معينة.